Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
VIOLONS  (mai MUSICAS e CULTURAS) TRADICIONAUS e POPULARIS de LEMOSIN-AUVERNHA
VIOLONS (mai MUSICAS e CULTURAS) TRADICIONAUS e POPULARIS de LEMOSIN-AUVERNHA
  • A partir des collectages de violon traditionnel en Limousin et en Auvergne, nous voulons participer à la diffusion de cette musique si riche et si belle. Ce site rassemble tout ce qui concerne cette tradition de violon , en français et en occitan.
  • Accueil du blog
  • Créer un blog avec CanalBlog
Publicité
Archives
6 juin 2012

"Bocins de soschadis…"


 

 444_001-1

- "Comme d'habitude", le "My way" en anglais, de Claude François traduit en occitan sera-t-il plus occitan qu'une bourrée en français d'un collectage d'Auvergne Limousin ?

- Les Troubadours sont annexés par la langue d'oïl sans vergogne

- La bourrée sonne mal en français (accentuation, appuis)

- On oublie le binaire de la bourrée

- Textes complexes des Troubadours intraduisibles en français

- La musique populaire traditionnelle n'est pas "La Musique" des dominants

- Possibilité de partir de la musique occitane pour aller vers le reggae

- Les grincements des violonaires collectés ne sont pas gommés par les ordinateurs

- Collectage de bourrées en Limousin, paroles presque toujours en occitan

- Difficile de traduire en français l'accentuation de la bourrée sauf "Depuis Paris jusqu'à  Valence" des compagnons du Tour de France

- Les anciens danseurs de bourrées pouvaient marcher en sautant, les nouveaux tournent tout le temps

- La bourrée était-elle une danse sacrée ou seulement festive ?

- En français standard peu d'air traditionnels conservés ; Il reste "Au clair de la lune" et "La mère Michel" mais en limousin dans les livres de collectage et collectages sonores on a des centaines de chansons

- Français, langue des rois puis de la bourgeoisie

- Langue/Culture ; la Culture dépasse la langue, "segur"

- Par rapport à l'Irlande et la Bretagne, notre musique est méprisée

- Trop longtemps dénigrés… pas fier !

- Le plus occitan : bourrées en français ou bluettes en occitan

- Pourquoi met-on tant de temps à rentrer dans cette musique

- La Culture des violonaires pas considérée comme occitane sur les sites occitans

- Pourquoi un violoniste classique n'arrive pas à jouer une bourrée d'ici ?

- Léon Peyrat, paysan, composait bien des chroniques sur Saint Salvadour en occitan ; il n'est pas vu comme un occitaniste

- La Musiques populaires des peuples ; plus culturelle occitane chantée en français ou plus culturelle française chantée en occitan

- Les jeunes générations dansent la bourrée à trois temps, seulement… (dégradation de la photocopie)

- La musique des violonaires est-elle accessible à nos esprits formatés ?

- On peut utiliser les vidéos peu coûteuses d'internet pour prolonger l'esprit hors norme de cette musique

- Le choc artistique des collecteurs des violonaires  serait-il encore possible au jour d'hui ?

- "Consomar, boirar tot, chaulhar la planeta, anar totjorn mai lonh o jogar dau violon d'aicí en chavar per trobar l'essenciau…"

Ivon

Publicité
Publicité
Commentaires
Publicité